viernes, 10 de noviembre de 2006

Joyas de la traducción: permitir que los archivos se añadan después

Debo aclarar (aunque a ésta altura es posible que se note) que no soy muy bueno para escribir/hablar/traducir del inglés. De todos modos; me molesta cuando algo está notoriamente mal traducido. Y más cuando me trae problemas.
Es el caso de "permitir que los archivos se añadan después, horrible traducción de "allow files to be added later" (cito de memoria) del nero express, que ocasionó que me llamaran varios usarios quejandose de que el nero que vino con su grabadora no les deja grabar varias veces sobre el mismo CD.



La frase sería más entendible si dijese: "permitir que se añadan archivos después", o como dice en nero (invirtiendo el check) "cerrar disco. No podran agregarse archivos con posterioridad".(otra vez de memoria).

Tenía que decirlo.

No hay comentarios.: