Esto es de quisquilloso, pero...
¿No sabía el traductor automágico de
rarlab que "backround" aquí se dice "segundo plano"?
¿No les entraba en el botón?
¿Como harían para traducir la dupla "primer plano" (foreground) y "segundo plano" (backround)?
Si, es de enfermo y friki. Me molesta.
1 comentario:
Ahí no falló el traductor, falló el tècnico de QA.
Publicar un comentario